Calidad

Además de un estilo claro, la coherencia y precisión terminógicas son condiciones esenciales para garantizar la función explicativa de un texto técnico. Para usted, esto se traduce en un ahorro considerable en gastos de retraducción.

 

El rigor terminológico es una de las características que me distinguen entre muchos traductores del mercado técnico y me ha ganado la lealtad de tantos clientes. Mis claves son tres:

 

Know-how: adquirido durante mi dilatada experiencia profesional.

Experiencia: para discriminar con criterios estrictos las fuentes fiables durante el proceso de investigación terminológica.

Innovación y formación: estoy formando a traductores noveles para que ni la coherencia estilística ni la precisión terminológica de sus textos se resientan. Esto lo consigo mediante el seguimiento constante de los traductores, la implantación de normas internas de trabajo y la revisión estricta de las traducciones.

 

Para usted no hay sorpresas y se beneficia de un proceso en mejora continua. Quiero que languageinterface se convierta en estándar de calidad y seguir creciendo con usted. Haga clic aquí para leer referencias de clientes satisfechos con mi trabajo.